Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

al-Ma'ida-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 37

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٧﴾
5/al-Ma'ida-37: Juridune en jachrudschu minen nari we ma hum bi haridschine mincha, we lechum asabun muckim (muckimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie möchten aus dem Feuer heraus, doch sie werden nicht heraus kommen. Und für sie gibt es “ewige Pein”.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie wollen dem Feuer entrinnen, doch sie werden nicht daraus entrinnen können, und ihre Pein wird immerwährend sein.

Adel Theodor Khoury

Sie wollen aus dem Feuer herauskommen. Sie können aber nicht aus ihm herauskommen. Und bestimmt ist für sie eine beständige Pein.

Amir Zaidan

Sie werden wollen, aus dem Feuer herauszukommen, aber sie werden daraus nicht herauskommen können. Und für sie ist eine bleibende Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie wollen aus dem (Höllen)feuer herauskommen, aber sie werden nicht aus ihm herauskommen, und für sie gibt es beständige Strafe.
37