Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-8, Sura Der Tisch Verse-8

5/al-Ma'ida-8 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Ma'ida-8, Sura Der Tisch Verse-8

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 8

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٨﴾
5/al-Ma'ida-8: Ja ejjuchellesine amenu kunu kawwamine lillachi schuchedae bil kßt we la jedschrimenneckum scheneanu kawmin ala ella ta’dilu. I’dilu, huwe ackrabu lit tackwa wetteckullach (wetteckullache) innallache habirun bima ta’melun (ta’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

O ihr Amenus (die sich wünschen Allah zu erreichen, sich zu ergeben)! Seid standhaft (haltet die Wahrheit aufrecht) für Allah! Werdet gerechte Zeugen! Und der Hass, den ihr gegenüber ein Volk empfindet, soll euch nicht von der Gerechtigkeit abwendig machen. Handelt gerecht! Das ist es, was dem Takva am nächsten ist. Werdet Allah gegenüber Besitzer des Takvas. Wahrlich, Allah ist kundig über eure Taten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt! Setzt euch für Allah ein und seid Zeugen der Gerechtigkeit. Und der Haß gegen eine Gruppe soll euch nicht (dazu) verleiten, anders als gerecht zu handeln. Seid gerecht, das ist der Gottesfurcht näher. Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist eures Tuns kundig.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, tretet für Gott ein und legt Zeugnis für die Gerechtigkeit ab. Und der Haß gegen bestimmte Leute soll euch nicht dazu verleiten, nicht gerecht zu sein. Seid gerecht, das entspricht eher der Gottesfurcht. Und fürchtet Gott. Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Bemüht euch eurer Verpflichtung ALLAH gegenüber nachzukommen und seid Zeugen in gerechter Weise! Und die Abneigung einer Gemeinschaft gegenüber darf euch nicht dazu veranlassen, ungerecht zu sein. Seid gerecht, dies ist näher zur Taqwa, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, seid Wahrer (der Sache) Allahs als Zeugen für die Gerechtigkeit. Und der Haß, den ihr gegen (bestimmte) Leute hegt, soll euch ja nicht dazu bringen, daß ihr nicht gerecht handelt. Handelt gerecht. Das kommt der Gottesfurcht näher. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
8