Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

al-Ma'ida-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 92

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَاحْذَرُواْ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿٩٢﴾
5/al-Ma'ida-92: We etiullache we etiur reßule wachseru, fe in tewellejtum fa’lemu ennema ala reßulinel belagul mubin (mubinu).

Imam Iskender Ali Mihr

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und hütet euch (davor, ihnen zu widersetzen). Wenn ihr euch hiernach abwendet, so wisst, dass nur die offenkundige Verkündung (Mitteilung) auf unseren Gesandten fällt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seid auf der Hut. Kehrt ihr euch jedoch von ihm ab, dann wisset, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Verkündigung obliegt.

Adel Theodor Khoury

Und gehorchet Gott und gehorchet dem Gesandten, und seid auf der Hut. Wenn ihr euch abkehrt, so wißt, unserem Gesandten obliegt nur die deutliche Ausrichtung (der Botschaft).

Amir Zaidan

Und gehorcht ALLAH, gehorcht dem Gesandten und nehmt euch in Acht! Doch solltet ihr euch abwenden, so wisst, daß Unserem Gesandten nur das deutliche Verkünden obliegt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt.
92