Deutsch [Ändern]

al-Mulk-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

al-Mulk-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 14

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ﴿١٤﴾
67/al-Mulk-14: Ela ja’lemu men halack (halacka) , we huwel latiful habir (habiru).

Imam Iskender Ali Mihr

Weiß der Schöpfer nicht (das was er erschaffen hat) ? Und er ist Latif (Freundlich) , Habir (Allwissend).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Kennt Er den denn nicht, den Er erschaffen hat? Und Er ist der Nachsichtige, der Allkundige.

Adel Theodor Khoury

Sollte Er denn nicht über die Bescheid wissen, die Er erschaffen hat? Und Er ist der Feinfühlige, der Kenntnis von allem hat.

Amir Zaidan

Verfügt etwa Derjenige, Der erschuf, nicht über Wissen, während ER Der Allgütige, Der Allkundige ist?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen'? Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige.
14