Deutsch [Ändern]

al-Mulk-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

al-Mulk-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 15

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ ﴿١٥﴾
67/al-Mulk-15: Huwellesi dscheale leckumul arda selulen femschu fi menackibicha we kulu min rßkch (rßkchi) , we ilejchin nuschur (nuschuru).

Imam Iskender Ali Mihr

Er ist derjenige, der euch die Erde untergeordnet (unterworfen) hat. Wandelt und schweift nun auf ihren Schultern (auf ihr, auf ihren Bergen, auf ihren Ebenen) umher und eßt von dem, womit er euch versorgt. Und zu ihm ist die Rückkehr (neu erschaffen und in seiner Anwesenheit versammelt zu werden).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er ist es, Der euch die Erde untertan gemacht hat; wandert also auf ihren Wegen und genießt Seine Versorgung. Und zu Ihm führt die Auferstehung.

Adel Theodor Khoury

Er ist es, der euch die Erde gefügig gemacht hat. So schreitet auf ihrem Rücken umher und eßt von dem, was Er (euch) beschert. Und zu Ihm führt die Auferstehung.

Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der für euch die Erde nachgiebig machte, so zieht in ihren Gegenden umher und esst von Seinem Rizq. Und zu Ihm ist das Auferwecken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem, womit Er (euch) versorgt. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein.
15