Deutsch [Ändern]

al-Mulk-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Mulk-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 28

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٨﴾
67/al-Mulk-28: Kul ereejtum in echleckenijallachu we men maje ew rachmena fe men judschirul kafirine min asabin elim (elimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: „Seht Ihr? Wenn Allah mich und diejenigen, die mit mir sind vernichten würde oder uns seine Barmherzigkeit geben würde, wer könnte dann die Leugner vor der schmerzenden Pein retten“?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Was meint ihr wenn Allah mich und diejenigen, die mit mir sind, vernichten sollte, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer würde (dann) die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen?"

Adel Theodor Khoury

Sprich: Was meint ihr, wenn Gott mich und die, die mit mir sind, verderben lassen oder wenn Er sich unser erbarmen sollte, wer wird dann die Ungläubigen schützen vor einer schmerzhaften Pein?

Amir Zaidan

Sag: "Wie seht ihr es? Wenn ALLAH mich und diejenigen mit mir zugrunde richtet oder Gnade erweist, wer gewährt den Kafir einen Schutz vor einer qualvollen Peinigung?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren?
28