Deutsch [Ändern]

al-Mulk-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-Mulk-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 27

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ ﴿٢٧﴾
67/al-Mulk-27: Fe lemma reewchu sulfeten siet wudschuchullesine keferu we kile hasellesi kuntum bichi teddeun (teddeune).

Imam Iskender Ali Mihr

Doch die Gesichter der Leugner verfinsterten sich nachdem sie sie (die Pein) nahestehend gesehen haben. Ihnen wurde gesagt: „Das ist die Pein, die ihr eingeladen habt (nach der ihr gefragt habt, wann sie eintreffen wird) “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch wenn sie es nahe sehen, dann werden die Gesichter derer, die ungläubig sind, verzerrt sein, und es wird gesprochen werden: "Das ist es wonach ihr verlangt habt."

Adel Theodor Khoury

Wenn sie es aber aus der Nähe sehen, dann werden die Gesichter derer, die ungläubig sind, schlimm betroffen. Und es wird gesprochen: «Das ist das, was ihr herbeizurufen suchtet.»

Amir Zaidan

Und nachdem sie diese nahe gesehen hatten, betrübt wurden die Gesichter derjenigen, die Kufr betrieben haben, und es wurde gesagt: "Dies ist das, wonach ihr zu verlangen pflegtet."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet."
27