Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

al-Mu'min-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 42

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ ﴿٤٢﴾
40/al-Mu'min-42: Ted’uneni li eckfure billachi we uschricke bichi mah lejße li bichi ilmun we ene ed’uckum ilel asisil gaffar (gaffari).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr ruft mich auf, Allah zu verleugnen und über etwas vorüber ich kein Wissen habe, Ihm etwas gleichzustellen. Ich aber rufe euch zum Aziz (Erhabenen) und Gaffar (Wandelt Sünden in gute Taten um).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr ruft mich auf, Allah zu verleugnen und Ihm Götter zur Seite zu stellen, von denen ich keine Kenntnis habe. Ich aber rufe euch zu dem Erhabenen, dem Vergebungsreichen.

Adel Theodor Khoury

Ihr ruft mich dazu auf, Gott zu verleugnen und Ihm das beizugesellen, wovon ich kein Wissen habe. Ich aber rufe euch zum Mächtigen, der voller Vergebung ist.

Amir Zaidan

Ihr ruft mich, um ALLAH gegenüber Kufr zu betreiben und Ihm gegenüber Schirk mit dem zu begehen, worüber ich über kein Wissen verfüge. Und ich rufe euch doch zu Dem Allwürdigen, Dem Allvergebenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihr ruft mich dazu auf, Allah zu verleugnen und Ihm das beizugesellen, wovon ich kein Wissen habe, während ich euch zum Allmächtigen und Allvergebenden rufe.
42