Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

al-Mu'min-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 77

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ ﴿٧٧﴾
40/al-Mu'min-77: Faßbir inne wa’dallachi hackk (hackkun) , fe imma nurijennecke ba’dallesi neduchum ew neteweffejenneke fe ilejna jurdschehun (jurdschehune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sei daher geduldig. Wahrlich, die Verheißung Allahs wird eintreten. Ob wir Dir einen Teil von dem (von der Pein) zeigen, was wir ihnen verheissen haben oder Dich (vorher) töten. Letztendlich werden sie zu uns zurückgeführt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So sei denn standhaft. Wahrlich, die Verheißung Allahs ist wahr. Und ob Wir dir (die Erfüllung) von einigen der Dinge zeigen, die Wir ihnen angedroht haben, oder (ob) Wir dich (vorher) sterben lassen; zu Uns werden sie (jedenfalls) zurückgebracht.

Adel Theodor Khoury

So sei geduldig. Das Versprechen Gottes ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich abberufen, zu Uns werden sie (auf jeden Fall) zurückgebracht.

Amir Zaidan

Also übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und entweder zeigen WIR dir etwas von dem, was WIR ihnen androhen, oder WIR lassen deine (Seele) einziehen, so werden sie danach zu Uns zurückgebracht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns werden sie zurückgebracht.
77