Deutsch [Ändern]

al-Qalam-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Qalam-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 9

سورة الـقـلـم

Sura al-Qalam

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ﴿٩﴾
68/al-Qalam-9: Weddu lew tudchinu fe judchinun (judchinune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie haben von Dir Nachsicht gewünscht, dann wären auch sie nachsichtig gewesen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie wünschen, daß du dich (ihnen gegenüber) entgegenkommend verhältst, dann würden (auch) sie sich (dir gegenüber) entgegenkommend verhalten.

Adel Theodor Khoury

Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können.

Amir Zaidan

Sie wünschten sich, du würdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
9