Deutsch [Ändern]

al-Qamar-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-Qamar-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qamar - Vers 19

سورة الـقمـر

Sura al-Qamar

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ﴿١٩﴾
54/al-Qamar-19: Inna erßelna alejchim richan sarßaren fi jewmi nachßin mußtemirr (mußtemirrin).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich wir sandten auf sie, das Unheil (die Katastrophen) , (und) den tagelang andauernden Ohren betäubenden (sehr starken, heulenden, kalten Wirbel-) Sturm.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir sandten gegen sie an einem unheilvollen Tag einen eiskalten Sturmwind, (der) ununterbrochen wütete.

Adel Theodor Khoury

Wir sandten gegen sie an einem langwährenden unheilvollen Tag einen eiskalten Wind,

Amir Zaidan

Gewiß, WIR schickten über sie einen Wirbelsturm an einem unheilvollen, andauernden Tag,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,
19