Deutsch [Ändern]

al-Qasas-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

al-Qasas-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 64

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ ﴿٦٤﴾
28/al-Qasas-64: We kiled’u schurekaeckum fe deawchum fe lem jeßtedschibu lechum we reawul asab (asabe) , lew ennechum kanu jechtedun (jechtedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ihnen wurde gesagt: „Ruft eure Teilhaber herbei!“ Daraufhin riefen sie. Aber sie folgten ihnen nicht und sahen die Pein. Hätten sie doch bloß die Bekehrung erreicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und es wird gesprochen: "Ruft eure Götter an." Und sie werden sie anrufen, doch jene werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe erleben. Wären sie doch dem rechten Weg gefolgt!

Adel Theodor Khoury

Und es wird gesprochen: «Ruft eure Teilhaber.» Sie rufen sie an, aber sie erhören sie nicht. Und sie sehen die Pein. Wären sie doch der Rechtleitung gefolgt!

Amir Zaidan

Und es wurde gesagt: "Ruft die von euch beigesellten Partner! Dann riefen sie sie. Doch sie antworteten ihnen nicht und sahen die Peinigung. Hätten sie sich doch rechtleiten lassen!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und es wird gesagt werden: "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen).
64