Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

al-Wāqi'a-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 69

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾
56/al-Wāqi'a-69: E entum enseltumuchu minel musni em nachnul munsilun (munsilune).

Imam Iskender Ali Mihr

Habt ihr es (das Wasser) von den Wolken herabgesandt, oder sind Wir es,die es herabgesandt haben?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden?

Adel Theodor Khoury

Habt ihr es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (es) herabkommen lassen?

Amir Zaidan

Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
69