Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

al-Wāqi'a-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 70

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
56/al-Wāqi'a-70: Lew neschau dschealnachu udschadschen fe lewla teschckurun (teschckurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Hätten Wir es gewollt, hätten Wir es bitter gemacht, warum dankt ihr also immer noch nicht?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wollten Wir, könnten Wir es bittersalzig machen. Warum also dankt ihr (Mir) nicht?

Adel Theodor Khoury

Wenn Wir wollten, Wir könnten es bitter machen. Würdet ihr doch dankbar sein!

Amir Zaidan

Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
70