Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

al-Wāqi'a-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 82

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
56/al-Wāqi'a-82: We tedsch’alune rsckackum enneckum tukesibun (tukesibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ihr macht euer Leugnen für euch zur Versorgung. (Weil ihr daran zweifelt, dass die Worte aus dem Koran vom Herrn der Welten stammen, ist eure Versorgung, euer Anteil lediglich das Leugnen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?

Adel Theodor Khoury

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

Amir Zaidan

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
82