Deutsch [Ändern]

an-Nahl-110, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

an-Nahl-110, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 110

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٠﴾
16/an-Nahl-110: Summe inne rabbecke lillezine hadscheru min ba’di ma futinu summe dschachedu we saberu inne rabbecke min ba’dicha le gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, noch später, für jene, die ausgewandert sind nachdem sie der Folter ausgesetzt wurden, dann gekämpft haben und geduldig waren, zweifellos nach all diesem ist dein Herr selbstverständlich Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Alsdann wird dein Herr denen gegenüber, die auswanderten, nachdem sie verfolgt worden waren, und dann kämpften und geduldig blieben - siehe, (ihnen gegenüber) wird dein Herr hernach gewiß Allverzeihend, Barmherzig sein.

Adel Theodor Khoury

Dein Herr ist zu denen, die (doch) ausgewandert sind, nachdem sie der Versuchung ausgesetzt wurden, und sich dann eingesetzt haben und standhaft gewesen sind - ja, dein Herr ist nach diesem (zu ihnen) voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Ohnedies, dein HERR ist gewiß für diejenigen, die Hidschra unternahmen, nachdem sie der Fitna ausgesetzt wurden, dann leisteten sie Dschihad und übten sich in Geduld. Gewiß, dein HERR ist danach zweifelsohne allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hierauf wird dein Herr zu denjenigen, die ausgewandert sind, nachdem sie der Versuchung ausgesetzt wurden, und sich hierauf abgemüht haben und standhaft gewesen sind - gewiß, dein Herr wird nach (all) diesem (zu ihnen) wahrlich Allvergebend und Barmherzig sein.
110