Deutsch [Ändern]

an-Nahl-62, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

an-Nahl-62, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 62

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَى لاَ جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ الْنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ ﴿٦٢﴾
16/an-Nahl-62: We jedsch’alune lillachi ma jeckrechune we teßfu elßinetuchumul kezibe enne lehumul husna, la cereme enne lehumun nare ve ennehum mufretun (mufretune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie schreiben (die Mädchen) Allah zu, was ihnen selber zuwider ist (was ihnen nicht gefällt). Und ihre Zungen sagen die Lüge, daβ das Beste „ihnen zusteht“. Es besteht kein Zweifel darüber, dass ihnen das Feuer (die Hölle) zusteht. Und wahrlich, diese sind diejenigen, die maßlos sind (sie benehmen sich zügellos).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie schreiben Allah zu, was ihnen (selbst) mißliebig ist, und ihre Zungen äußern die Lüge, daß sie das Beste erhalten würden. Zweifellos wird ihnen das Feuer zuteil werden, und (darin) sollen sie unbeachtet bleiben.

Adel Theodor Khoury

Und sie geben Gott, was sie verabscheuen. Und ihre Zungen behaupten lügnerisch, daß für sie das Beste bestimmt ist. Kein Zweifel, daß für sie das Feuer bestimmt ist und daß sie zuerst hineingestürzt werden.

Amir Zaidan

Und sie schreiben ALLAH das zu, was sie verabscheuen, und ihre Zungen beschreiben die Lüge, daß ihnen unweigerlich das Beste gebührt. Zweifellos eindeutig ist es, daß für sie das Feuer bestimmt ist, und daß sie ohnehin hineingetrieben werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden.
62