Deutsch [Ändern]

an-Nahl-73, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

an-Nahl-73, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 73

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئًا وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ ﴿٧٣﴾
16/an-Nahl-73: We ja’budune min dunillachi ma la jemlicku lechum rzkan mineß semawati wel ard schej’en we la jeßtetiun (jeßtetiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie (die Leugner) beten andere Dinge (Götzen) ausser Allah an, die ihnen als Versorgung nichts aus den Himmeln und aus der Erde geben können. Und sie (diese Götzen) sind nicht (zu irgendetwas) fähig (ihre Kraft reicht dazu nicht aus).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dennoch verehren sie statt Allah solche, die nicht die Macht haben, ihnen irgendwelche Gaben von den Himmeln oder der Erde zu gewähren, noch können sie je solche Macht erlangen.

Adel Theodor Khoury

Und denen anstelle Gottes dienen, die ihnen keinen Lebensunterhalt von den Himmeln und der Erde bescheren können und (sonst) nichts vermögen?

Amir Zaidan

Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, das für sie über keinerlei Rizq in den Himmeln und auf Erden verfügt, und sie vermögen nichts.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und (wollen sie) anstatt Allahs dienen, was ihnen keine Versorgung in den Himmeln und auf der Erde (zu geben) vermag und (auch) nicht (dazu) in der Lage sein wird?
73