Deutsch [Ändern]

an-Nahl-84, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

an-Nahl-84, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 84

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ﴿٨٤﴾
16/an-Nahl-84: We jewme neb’aßu min kulli ummetin schechiden summe la ju’zenu lillezineckeferu we la hum jußta’tebun (jußta’tebune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und an jenem Tag schicken wir aus jedem Volk jeweils einen Zeugen. Dann wird den Ungläubigen nicht erlaubt, aus der Hölle auszutreten. Und ihre Bitten um die Gunst (Allahs) werden nicht akzeptiert.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und am Tage, da Wir aus jeglichem Volk einen Zeugen erwecken werden, wird denen, die nicht glauben, nichts gestattet werden, noch wird ihre Entschuldigung angenommen werden.

Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen erwecken. Dann wird denen, die ungläubig sind, keine Erlaubnis gegeben, und es wird von ihnen keine entschuldigende Umkehr (mehr) angenommen.

Amir Zaidan

Und (erinnere an) den Tag, wenn WIR aus jeder Umma einen Zeugen erwecken, dann wird denjenigen, die Kufr betrieben haben, weder erlaubt (sich zu entschuldigen), noch werden sie zufrieden gestellt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (gedenke) des Tages, da Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen erwecken. Dann wird denjenigen, die ungläubig sind, keine Erlaubnis gegeben (, sich zu entschuldigen), und es wird ihnen keine Gnade gewährt.
84