Deutsch [Ändern]

an-Naml-88, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

an-Naml-88, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 88

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ ﴿٨٨﴾
27/an-Naml-88: We terel dschibale tachßebucha dschamideten we hije temurru merreß sechab (sechabi) , sun’allachillesi etckane kulle schej’ (schej’in) , innechu habirun bima tef’alun (tef’alune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und du siehst den Berg, denkst, er wäre regungslos. Er bewegt sich wie eine Wolke. Allah´s Schöpfung ist es, was alles stabil macht.Wahrlich, Er ist kundig darüber, was ihr macht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Berge, die du für fest hältst, wirst du wie Wolken dahingehen sehen: Das (ist das) Werk Allahs, Der alles vollendet hat. Wahrlich, Er weiß wohl, was ihr tut.

Adel Theodor Khoury

Und du siehst die Berge: Du meinst, sie stünden fest, während sie wie Wolken vorbeiziehen. (Es ist) das Werk Gottes, der alles sorgfältig gemacht hat. Er hat Kenntnis von dem, was ihr tut.

Amir Zaidan

Und du siehst die Felsenberge, du denkst, sie stünden fest, während sie ziehen wie das Ziehen der Wolken. Es ist das Bewerkstelligen ALLAHs, Der alles bestens kann. Gewiß, ER ist allkundig dessen, was ihr macht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen. - (Es ist) das Werk Allahs, Der alles sehr geschickt gemacht hat. Gewiß, Er ist Kundig dessen, was ihr tut.
88