Deutsch [Ändern]

An-Nisa-17, Sura Die Frauen Verse-17

4/An-Nisa-17 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

An-Nisa-17, Sura Die Frauen Verse-17

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 17

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً ﴿١٧﴾
4/An-Nisa-17: İnnemet tewbetu alallachi lillesine ja’meluneß sue bi dschechaletin summe jetubune min karibin fe ulaicke jetubullachu alejchim we kanallachu alimen hackima (hackimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Doch die Buße, die Allah annehmen wird ist nur für jene, die unwissentlich etwas Böses tun und dann sofort Buße tun, diese sind es, deren Buße Allah annimmt. Und Allah ist der Allwissende, Weise.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nur diejenigen haben bei Allah Vergebung zu erwarten, die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten umkehren. Diesen wendet Sich Allah wieder gnädig zu; und Allah weiß Bescheid und ist Allweise.

Adel Theodor Khoury

Gott obliegt es, sich denen (gnädig) zuzuwenden, die aus Unwissenheit das Böse tun und die dann bald darauf bereuen. Diesen schenkt Gott Zuwendung. Gott weiß Bescheid und ist weise.

Amir Zaidan

ALLAH nimmt die Reue nur von denjenigen an, die das Schlechte aus Unwissenheit tun und danach umgehend bereuen. Von diesen nimmt ALLAH die Reue an. Und ALLAH bleibt immer allwissend, allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die Annahme der Reue obliegt Allah nur für diejenigen, die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten bereuen. Deren Reue nimmt Allah an. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
17