Deutsch [Ändern]

An-Nisa-33, Sura Die Frauen Verse-33

4/An-Nisa-33 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

An-Nisa-33, Sura Die Frauen Verse-33

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 33

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا ﴿٣٣﴾
4/An-Nisa-33: We li kullin dschealna mewalije mimma tereckel walidani wel ackrabun (ackrabune) wellesine ackadet ejmanuckum fe atuchum naßibechum innallache kane ala kulli schej’in schechida (schechiden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und jeden haben Wir zu Erben bestimmt für das, was Mutter-Vater und Verwandte hinterlassen haben. Und nun gebt den Anteil derer, an die eure Schwüre gebunden sind. Wahrlich, Allah ist Zeuge über alles.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und einem jeden haben Wir Erben bestimmt für das, was Eltern und Verwandte und jene, mit denen eure Eide einen Bund bekräftigten, hinterlassen haben. So gebt ihnen denn ihren Anteil. Seht, Allah ist von allem Zeuge.

Adel Theodor Khoury

Einem jeden haben Wir Erbfolger gegeben in bezug auf das, was die Eltern und die Angehörigen hinterlassen. Und gebt denjenigen, mit denen euch eure Eide verbinden, ihren Anteil. Gott ist ja über alle Dinge Zeuge.

Amir Zaidan

Und für jeden (von euch) haben WIR Erbberechtigte bestimmt für das, was die Eltern und die Verwandten hinterlassen haben. Und gebt denjenigen, mit denen ihr einen Vertrag geschlossen habt, ihren Anteil! Gewiß, ALLAH bleibt immer über alles Zeuge.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Einem jeden haben Wir Erbberechtigte bestimmt für das, was die Eltern und nächsten Verwandten hinterlassen. Denjenigen, mit denen eure rechte Hand eine Abmachung getroffen hat, gebt ihnen ihren Anteil. Allah ist über alles Zeuge.
33