Deutsch [Ändern]

An-Nisa-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

An-Nisa-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 51

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً ﴿٥١﴾
4/An-Nisa-51: E lem tere ilellesine utu naßiben minel kitabi ju’minune bil dschibti wet taguti we jeckulune lillesine keferu haulai echda minellesine amenu sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Hast Du nicht diejenigen gesehen, denen ein Anteil am Buch gegeben wurde? Sie glauben an Cibt (Hellseher, Götzen) und Tagut (menschliche und dämonische Teufel) und reden über solche, die leugnen: „Diese sind auf einem richtigeren Weg als die Gläubigen“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du nicht jene gesehen, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie glauben an Zauberei und Götzen, und sie sagen von den Ungläubigen: "Sie sind in der Lehre besser geleitet als die Gläubigen."

Adel Theodor Khoury

Hast du nicht auf jene geschaut, denen ein Anteil am Buch zugekommen ist, wie sie an die nutzlose Magie und an die Götzen glauben und von denen, die ungläubig sind, sagen: «Diese folgen einem rechteren Weg als die, die glauben»?

Amir Zaidan

Hast du etwa nicht diejenigen gesehen, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde, wie sie den Iman an Adsch-dschibt und At-taghut bekunden und zu denjenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Diese sind rechtgeleiteter in der Lebensweise als diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben."?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Siehst du nicht jene, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie glauben an Zauberei und falsche Götter und sagen von denen, die ungläubig sind: "Diese da sind eher auf dem rechten Weg geleitet als die Gläubigen."
51