Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٥٣
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٥٣
An-Nisa-53, Sura Die Frauen Verse-53
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura An-Nisa
»
An-Nisa-53, Sura Die Frauen Verse-53
Hören Koran 4/An-Nisa-53
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
An-Nisa-53, Sura Die Frauen Verse-53
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 53
سورة النساء
Sura An-Nisa
Bißmillachir rachmanir rachim.
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا
﴿٥٣﴾
4/An-Nisa-53:
Em lechum naßibun minel mulcki fe isen la ju’tunen naße neckira (neckiren).
Imam Iskender Ali Mihr
Oder haben sie einen Anteil am Besitz? Wäre es so, würden sie den Menschen nicht einmal einen Kern geben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Oder haben sie (etwa) Anteil an der Herrschaft? Dann würden sie den Menschen nicht einmal so viel wie die Rille eines Dattelkerns abgeben.
Adel Theodor Khoury
Oder haben sie etwa einen Anteil an der Königsherrschaft? Auch dann würden sie den Menschen nicht einmal ein Dattelgrübchen zukommen lassen.
Amir Zaidan
Oder würden sie vielleicht Anteil an der Herrschaft (ALLAHs) besitzen?! Dann würden sie den Menschen nicht das Geringste davon geben.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Oder haben sie (etwa) einen Anteil an der Herrschaft? Dann würden sie den Menschen nicht ein Dattelkerngrübchen (ab)geben.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173