Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ar-Rūm-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 19

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١٩﴾
30/ar-Rūm-19: Juchridschul hajje minel mejjiti we juchridschul mejjite minel hajji we juchjil arda ba’de mewticha, we kesalicke tuchredschun (tuchredschune).

Imam Iskender Ali Mihr

Er holt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Und belebt die Erde (den Erdboden) nach ihrem Tode. Und (genau) auf die gleiche Weise werdet ihr (aus dem Erdboden) herausgeholt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er läßt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervorgehen; und Er belebt die Erde nach ihrem Tod, und in gleicher Weise sollt ihr wieder hervorgebracht werden.

Adel Theodor Khoury

Er bringt das Lebendige aus dem Toten, und Er bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor. Und Er belebt die Erde nach ihrem Absterben. Und so werdet auch ihr hervorgebracht.

Amir Zaidan

ER bringt das Lebendige vom Toten heraus, das Tote vom Lebendigen und belebt die Landschaft nach ihrem Tod. Und solcherart werdet ihr hervorgebracht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor und macht die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Und so werdet auch ihr hervorgebracht werden.
19