Deutsch [Ändern]

as-Sadschda-10, Sura Die Niederwerfung bei der Anbetung Verse-10

32/as-Sadschda-10 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

as-Sadschda-10, Sura Die Niederwerfung bei der Anbetung Verse-10

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure as-Sadschda - Vers 10

سورة السجدة

Sura as-Sadschda

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالُوا أَئِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُم بِلِقَاء رَبِّهِمْ كَافِرُونَ ﴿١٠﴾
32/as-Sadschda-10: We kalu e isa dalelna fil ard e inna le fi halckn dschedid (dschedidin) , bel hum bi lickai rabbichim kafirun (kafirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie haben gesagt: „Werden wir tatsächlich neu erschaffen werden, wenn wir mit dem Boden vermischt sind?“. Nein, es sind jene, die das Erreichen ihres Herrn leugnen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sagen: "Wie? Wenn wir in der Erde verschwunden sind, dann sollen wir in einer neuen Schöpfung sein?" Nein, sie sind hinsichtlich der Begegnung mit ihrem Herrn ungläubig.

Adel Theodor Khoury

Und sie sagen: «Sollen wir, wenn wir uns in der Erde verirrt haben, wirklich wieder neu erschaffen werden?» Nein, sie verleugnen die Begegnung mit ihrem Herrn.

Amir Zaidan

Und sie sagten: "Wenn wir auf Erden verloren gehen, werden wir etwa eine neue Erschaffung erfahren?" Nein, sondern sie sind gegenüber der Begegnung mit ihrem HERRN kufr-betreibend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir uns in der Erde verloren haben, denn wirklich wieder in neuer Schöpfung (erstehen)?" Aber nein! Sie verleugnen die Begegnung mit ihrem Herrn.
10