Deutsch [Ändern]

as-Sadschda-3, Sura Die Niederwerfung bei der Anbetung Verse-3

32/as-Sadschda-3 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

as-Sadschda-3, Sura Die Niederwerfung bei der Anbetung Verse-3

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure as-Sadschda - Vers 3

سورة السجدة

Sura as-Sadschda

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٣﴾
32/as-Sadschda-3: Em jeckulunefterach (jeckulunefterachu) , bel huwel hackku min rabbicke li tunsire kawmen ma etachum min nesirin min kablicke leallechum jechtedun (jechtedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder sagen sie etwa: „Er hat es sich ausgedacht“? Nein! Das ist die Wahrheit von deinem Herrn. Damit du das Volk warnst, zu dem keine Warner (Propheten) vor dir gekommen sind. Es sei zu hoffen, dass sie dadurch bekehrt werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder sagen sie: "Er hat es erdichtet?" Nein, es ist die Wahrheit von deinem Herrn, auf daß du ein Volk warnest, zu dem vor dir kein Warner gekommen ist, damit sie dem rechten Weg folgen mögen.

Adel Theodor Khoury

Oder sagen sie: «Er hat es erdichtet»? Nein, es ist die Wahrheit vor deinem Herrn, damit du Leute warnst, zu denen vor dir noch kein Warner gekommen ist, auf daß sie der Rechtleitung folgen.

Amir Zaidan

Oder sagen sie etwa: "Er hat sie erdichtet"?! Nein, sondern sie ist das Wahre von deinem HERRN, damit du Leute ermahnst, zu denen vor dir kein Warner kam, damit sie Rechtleitung finden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder sagen sie: "Er hat es ersonnen"? Nein! Vielmehr ist es die Wahrheit von deinem Herrn, damit du ein Volk warnst, zu denen noch kein Warner vor dir ge kommen ist, auf daß sie rechtgeleitet werden mögen.
3