Deutsch [Ändern]

as-Saffat-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

as-Saffat-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure as-Saffat - Vers 11

سورة الصّافّات

Sura as-Saffat

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ﴿١١﴾
37/as-Saffat-11: Feßteftichim e hum escheddu halckan em men halackna, inna halacknachum min tinin lasib (lasibin).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, bitte sie um ein Urteil (frag sie) : „Sind sie stärker im Hinblick auf die Schöpfung oder Unsere (anderen) Geschöpfe“? Wahrlich, Wir haben sie aus klebriger, feuchter Erde erschaffen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die, die Wir erschaffen haben? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen.

Adel Theodor Khoury

Frag sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als die, die Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Ton erschaffen.

Amir Zaidan

So frage sie nach einer Fatwa, ob ihre Schöpfung schwieriger ist, oder das, was WIR sonst erschufen? Gewiß, WIR erschufen sie aus klebrigem Lehm.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen
11