Deutsch [Ändern]

at-Tauba-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

at-Tauba-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 58

سورة التوبة

Sura at-Tauba

وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ ﴿٥٨﴾
9/at-Tauba-58: We minchum men jelmisucke fiß sadackat (sadackati) , fe in u’tu mincha radu we in lem ju’taw mincha isa hum jeßhatun (jeßhatune).

Imam Iskender Ali Mihr

Unter ihnen sind solche, die dich wegen den Almosen schmähen. Hätten sie davon (von den Almosen, von der Kriegsbeute) erhalten, so wären sie damit zufrieden gewesen und erhalten sie aber nichts davon, dann sind sie böse.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unter ihnen sind jene, die dir wegen der Almosen Vorwürfe machen. Erhalten sie welche, so sind sie zufrieden; erhalten sie aber keine, siehe, dann sind sie verdrossen.

Adel Theodor Khoury

Und unter ihnen gibt es welche, die gegen dich wegen der Almosen nörgeln. Wenn ihnen etwas davon gegeben wird, sind sie zufrieden. Wenn ihnen nichts davon gegeben wird, geraten sie gleich in Groll.

Amir Zaidan

Und manche von ihnen bezichtigen dich (ungerechter Verteilung) der Sadaqa. Doch würde ihnen davon etwas gegeben, wären sie zufrieden. Aber wenn ihnen davon nichts gegeben wird, so sind sie wütend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und unter ihnen gibt es manche, die gegen dich wegen der Almosen nörgeln. Wenn ihnen davon gegeben wird, zeigen sie Wohlgefallen. Wenn ihnen davon aber nichts gegeben wird, zeigen sie sogleich Mißfallen.
58