Deutsch [Ändern]

Fatir-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Fatir-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 29

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ ﴿٢٩﴾
35/Fatir-29: İnnellesine jetlune kitaballachi we eckamuß salate we enfecku mimma resacknachum sirren we alanijeten jerdschune tidschareten len tebur (tebure).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, die Allah's Buch lesen, das rituelle Gebet verrichten, die von dem geheim und offen spenden, womit wir sie versorgen, hoffen auf einen niemals enden werdenden (weiter gehenden) Handel (Verdienst).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, diejenigen, die Allahs Buch verlesen und das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen gegeben haben, insgeheim und offenkundig spenden, rechnen mit einem Handel, der nie pleite sein wird.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die das Buch Gottes verlesen, das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen beschert haben, geheim und offen spenden, hoffen auf einen Handel, der niemals dem Verderben anheimfallen wird,

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die ALLAHs Schrift vortragen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichteten und vom Rizq, dasWIR ihnen gewährten - heimlich und öffentlich gaben, diese hoffen auf einen Handel, der nie stagniert.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, diejenigen, die Allahs Buch verlesen, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich ausgeben, hoffen auf einen Handel, der nicht zu Fall kommen wird,
29