Deutsch [Ändern]

Hūd-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

Hūd-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 103

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ ﴿١٠٣﴾
11/Hūd-103: İnne fi salicke le ajeten li men hafe asabel achrech (achreti) , salicke jewmun medschmuun lechun naßu we salicke jewmun meschhud (meschhudun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, darin ist selbstverständlich ein Vers (Beweis) für jemanden, der sich vor der Pein des Jenseits fürchtet. Dies ist also der Tag der Versammlung. Und dieser ist der Tag der Zeugenschaft.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darin liegt gewiß ein Zeichen für den, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, an dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, den jeder erleben wird.

Adel Theodor Khoury

Darin ist ein Zeichen für den, der die Pein des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, auf den die Menschen versammelt werden. Das ist ein Tag, den sie alle erleben werden.

Amir Zaidan

Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für jeden, der die Peinigung im Jenseits fürchtet. Dies ist ein Tag, zu dem dieMenschen versammelt werden. Und dies ist ein ereignisreicher Tag.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Darin ist wahrlich ein Zeichen für jemanden, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden'.
103