Deutsch [Ändern]

Hūd-109, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

Hūd-109, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 109

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ ﴿١٠٩﴾
11/Hūd-109: Fe la tecku fi mirjetin mimma ja’budu haula’ (haulai) , ma ja’budune illa kema ja’budu abauchum min kabl (kablu) , we inna le muweffuchum naßibechum gajre menckuß (menckußin).

Imam Iskender Ali Mihr

Sei nun nicht mehr im Zweifel bezüglich der Dinge, die sie anbeten. Sie beten nur wie ihre Väter vor ihnen gebetet haben (beten die Dinge an, die sie angebetet haben). Und wahrlich, Wir werden ihren Anteil ungemindert bezahlen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sei darum nicht im Zweifel darüber, was diese Leute verehren; sie verehren nur, was ihre Väter zuvor verehrten, und Wir wollen ihnen wahrlich ihren vollen Anteil unverkürzt gewähren.

Adel Theodor Khoury

So sei nicht über das, was diese da verehren, im Zweifel. Sie verehren nur, wie ihre Väter zuvor verehrt haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil unverkürzt erstatten.

Amir Zaidan

So habe keine Zweifel wegen dem, was diese dienen. Sie dienen nur so, wie ihre Ahnen vorher dienten. Und gewiß, WIR werden ihnen doch ihren Anteil geben - unvermindert.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So sei nicht im Zweifel über das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Väter zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil fürwahr unverringert zukommen lassen.
109