Deutsch [Ändern]

Hūd-108, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

Hūd-108, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 108

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴿١٠٨﴾
11/Hūd-108: We emmellesine suidu fe fil dschenneti halidine ficha ma dametiß semawatu wel ardu illa ma schae rabbuck (rabbucke) , ataen gayre medschsus (medschsusin).

Imam Iskender Ali Mihr

Die glücklichen jedoch sind nun im Paradies. Sie werden dort ewig verweilen (bleiben) , ausgenommen dem, was dein Herr wünscht (der Wunsch das Paradies verschwinden zu lassen) , solange die Himmel und die Erden (der Paradiese) bestehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was aber diejenigen angeht, die glücklich sind, so werden sie im Paradies sein, und sie werden darin auf ewig verweilen, solange die Himmel und die Erde dauern, es sei denn, dein Herr will es anders eine Gabe, die nicht unterbrochen wird.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die selig sind, werden im Paradies sein; darin werden sie ewig weilen, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will, als Gabe, die nicht verringert wird.

Amir Zaidan

Und hinsichtlich derjenigen, die freudig waren, diese sind in der Dschanna. Darin bleiben sie ewig, wie die Himmel und die Erde (des Jenseits) bleiben - außer was dein HERR will. Dies ist eine ununterbrochene Gabe.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Was aber diejenigen angeht, die glückselig sind, so werden sie im (Paradies)garten sein, ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will, als eine unverkürzte Gabe.
108