Deutsch [Ändern]

Hūd-118, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

Hūd-118, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 118

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ ﴿١١٨﴾
11/Hūd-118: We lew schae rabbucke le dschealen naße ummeten wachideten we la jesalune muchtelifin (muchtelifine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte er die Menschen zu einem Volk gemacht. Doch die Uneinigkeiten werden fortfahren.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte Er die Menschen alle zu einer einzigen Gemeinde gemacht; doch sie wollten nicht davon ablassen, uneins zu sein.

Adel Theodor Khoury

Und wenn dein Herr gewollt hätte, hätte Er die Menschen zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie sind immer noch uneins,

Amir Zaidan

Und hätte dein HERR es gewollt, hätte ER doch die Menschen zu einer einzigen Umma gemacht - sie aber bleiben uneins

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig,
118