Deutsch [Ändern]

Luqmān-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Luqmān-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Luqmān - Vers 23

سورة لقمان

Sura Luqmān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٢٣﴾
31/Luqmān-23: We men kefere fe la jachsuncke kufruch (kufruchu) , ilejna merdschiuchum fe nunebbiuchum bi ma amil (amilu) , innallache alimun bi satiß sudur (suduri).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wer leugnet, sein Leugnen soll dich nicht traurig machen! Ihre Rückkehr ist zu Uns. So werden wir Ihnen ihre Taten verkünden. Wahrlich, Allah weiss am Besten, was sich in den Herzen verbirgt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn jemand ungläubig ist, so laß dich nicht durch seinen Unglauben bekümmern. Zu Uns werden sie heimkehren, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben; denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist

Adel Theodor Khoury

Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, da werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid.

Amir Zaidan

Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Rückkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
23