Deutsch [Ändern]

Luqmān-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Luqmān-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Luqmān - Vers 31

سورة لقمان

Sura Luqmān

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٣١﴾
31/Luqmān-31: E lem tere ennel fulcke tedschri fil bachri bi ni’metillachi li jurijeckum min ajatich (ajatichi) inne fi salicke le ajatin li kulli sabbarin scheckur (scheckurin).

Imam Iskender Ali Mihr

Hast du nicht gesehen, dass die Schiffe über das Meer gleiten mit Allahs Gabe? Damit Er euch von Seinen Zeichen zeige. Wahrlich, hierin sind natürlich Zeichen für alle, die sehr geduldig und dankbar sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du denn nicht gesehen, daß die Schiffe durch Allahs Gnade auf dem Meer fahren, auf daß Er euch Seine Zeichen zeige? Hierin sind wahrlich Zeichen für jeden Standhaften, Dankbaren.

Adel Theodor Khoury

Hast du nicht gesehen, daß die Schiffe durch die Gnade Gottes auf dem Meer fahren, damit Er euch etwas von seinen Zeichen sehen läßt? Darin sind wahrlich Zeichen für jeden, der sehr geduldig und sehr dankbar ist.

Amir Zaidan

Hast etwa nicht gesehen, daß die Schiffe auf dem Meer mit ALLAHs Gabe fahren, damit ER euch von Seinen Ayat zeigt. Gewiß, darin sind doch Ayat für jeden dankbaren sich äußerst in Geduld Übenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Siehst du nicht, daß die Schiffe durch die Gunst Allahs auf dem Meer fahren, damit Er euch etwas von Seinen Zeichen zeigt? Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.
31