Deutsch [Ändern]

Maryam-73, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

Maryam-73, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 73

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ﴿٧٣﴾
19/Maryam-73: We isa tutla alejchim ajatuna bejjinatin kalellesine keferu lillesine amenu ejjul ferickajni hajrun mackamen we achßenu nedijja (nedijjen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als unsere Verse erklärend vorgelesen wurden, haben die Ungläubigen zu denjenigen, die amenu sind (wie folgt) gesprochen: „Welche der zwei Gruppen ist besser im Hinblick auf den Rang und besser im Hinblick auf die Gesellschaft?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihnen Unsere deutlichen Zeichen verlesen werden, sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Welche der beiden Gruppen ist besser gestellt und gibt eine eindrucksvollere Versammlung ab?"

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihnen unsere Zeichen als deutliche Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denen, die glauben: «Welche von den beiden Gruppen hat eine bessere Stellung und eine schönere Gesellschaft?»

Amir Zaidan

Und wenn ihnen Unsere Ayat in Klarheit vorgetragen werden, sagen diejenigen, die Kufr betrieben haben, denjenigen, die den Iman verinnerlicht haben: "Welche der beiden Gruppierungen hat den besseren Wohnort und die angenehmere Gesellschaft?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Welcher der beiden Gruppen hat nun eine bessere Stellung und eine schönere Gesellschaft?"
73