Deutsch [Ändern]

Maryam-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

Maryam-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 92

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ﴿٩٢﴾
19/Maryam-92: We ma jenbagi lir rachmani en jettechse weleda (weleden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und es schickt sich nicht (ist unmöglich) , dass der Barmherzige sich ein Kind zulegt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und es geziemt dem Allerbarmer nicht, Sich einen Sohn zu nehmen.

Adel Theodor Khoury

Es ziemt doch dem Erbarmer nicht, sich ein Kind zu nehmen.

Amir Zaidan

Und in keiner Weise gebührt Dem Allgnade Erweisenden, daß ER sich einen Sohn nimmt!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es ziemt dem Allerbarmer nicht, Sich Kinder zu nehmen.
92