Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-113, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

Tā-Hā-113, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 113

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ﴿١١٣﴾
20/Tā-Hā-113: We kesalicke enselnachu kur’anen arabijjen we sarrafna fichi minel waidi leallechum jetteckune ew juchdißu lechum sikra (sikren).

Imam Iskender Ali Mihr

Und somit haben wir den Koran arabisch herab gesandt, und in ihm haben wir die Verheißungen erläutert. Damit sie Besitzer des Takva´s werden oder er für sie ein Dhikr (eine Lehre) wird.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und somit haben Wir (die Schrift) als arabischen Quran niedergesandt, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf daß sie (Ihn) fürchten mögen oder (wünschen mögen,) daß er ihnen eine Ermahnung bringe.

Adel Theodor Khoury

Und so haben Wir ihn als einen arabischen Koran hinabgesandt. Und Wir haben darin verschiedene Drohungen dargelegt, auf daß sie gottesfürchtig werden oder er ihnen eine Ermahnung bringe.

Amir Zaidan

Und solcherart sandten WIR ihn hinab als einen arabischen Quran und erläuterten in ihm von der Ermahnung, damit sie Taqwa gemäß handeln und damit er ihnen eine Besinnung bewirkt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und so haben Wir ihn als einen arabischen Qur'an hinabgesandt. Und Wir haben darin verschiedene Androhungen dargelegt, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen oder er bei ihnen Gedenken (Allahs) hervorrufe.
113