Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Yā-Sīn-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 19

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿١٩﴾
36/Yā-Sīn-19: Kalu tairickum meackum, e in suckkirtum, bel entum kawmun mußrifun (mußrifune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sagten: „Euer Unglück ist mit euch (kommt von euch selbst). (Geratet ihr ins Unglück) , wenn euch die Lobpreisung vergegenwärtigt wird? Nein, ihr seid ein übermütiges (maßloses) Volk.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "Euer Unheil liegt bei euch selbst. Liegt es daran, daß ihr ermahnt werdet? Nein, ihr seid Leute, die das Maß überschreiten."

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «Euer Omen ist bei euch selbst. (Redet ihr denn so,) wenn ihr ermahnt werdet? Nein, ihr seid eher maßlose Leute.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die übertreibend sind."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute."
19