Deutsch [Ändern]

Yūnus-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Yūnus-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 18

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلاء شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١٨﴾
10/Yūnus-18: We ja'budune min dunillachi ma la jedurruchum we la jenfeuchum we jeckulune haulai schufeauna indallach (indallachi) , kul e tunebbiunallache bima la ja'lemu fiß semawati we la fil ard (ard) , subchanechu we teala amma juschrickun (juschrickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie dienen (beten zu) anderen Sachen (Götzen) außer Allah, die ihnen weder nutzen noch schaden. Sie sagen: „Dies sind unsere Fürsprechende bei Allah.“ Sprich: „Wollt ihr Allah über etwas berichten, was Er auf der Erde und in den Himmeln nicht weiß?“ Er ist Subhan (unbedürftig) ,Er ist hoch erhaben von den Sachen, die sie Ihm gleichsetzen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie verehren statt Allah das, was ihnen weder schaden noch nützen kann; und sie sagen: "Das sind unsere Fürsprecher bei Allah." Sprich: "Wollt ihr Allah von etwas Nachricht geben, was Ihm in den Himmeln oder auf der Erde unbekannt ist?" Gepriesen sei Er, und hoch Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zur Seite stellen.

Adel Theodor Khoury

Sie verehren anstelle Gottes, was ihnen weder schadet noch nützt, und sagen: «Das sind unsere Fürsprecher bei Gott.» Sprich: Wollt ihr denn Gott etwas kundtun, was Er nicht kennt, weder in den Himmeln noch auf der Erde? Preis sei Ihm, und erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Amir Zaidan

Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, was ihnen weder Schaden noch Nutzen bringen kann, und sagten: "Diese sind unsere Fürbittenden bei ALLAH." Sag: "Setzt ihr ALLAH etwa (damit) in Kenntnis über etwas, was ER weder in den Himmeln noch auf der Erde kennt?!" Gepriesen-erhaben sei ER über das, was sie an Schirk betreiben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder schadet noch nützt, und sagen: "Das sind unsere Fürsprecher bei Allah." Sag: Wollt ihr denn Allah kundtun, was Er nicht kennt, weder in den Himmeln noch auf der Erde? Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (ihm) beigesellen.
18