Deutsch [Ändern]

Yūnus-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Yūnus-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 51

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُم بِهِ آلآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿٥١﴾
10/Yūnus-51: E summe isa ma wackaa amentum bich (bichi) , al'ane we kad kuntum bichi teßta'dschilun (teßta'dschilune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wollt ihrIhm jetzt glauben oder wenn es sich ereignet hat? Und ihr wolltet es eilig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wollt ihr erst dann an sie glauben, wenn sie eintrifft? Wie? Jetzt? Und doch wolltet ihr sie beschleunigen!"

Adel Theodor Khoury

Werdet ihr, wenn sie hereinbricht, dann daran glauben? Wie? Erst jetzt? Und dabei habt ihr sie doch zu beschleunigen gewünscht.

Amir Zaidan

Dann, wenn sie (die Peinigung) erfolgt, verinnerlicht ihr den Iman daran?! Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Werdet ihr dann, wenn sie hereinbricht, daran glauben? Wie, erst jetzt, und dabei habt ihr sie doch vorzuverlegen gewünscht?
51