Deutsch [Ändern]

Yūnus-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Yūnus-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 7

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

إَنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ﴿٧﴾
10/Yūnus-7: İnnellesine la jerdschune lickaena we radu bil hajatid dunja watme'ennu bicha wellesine hum an ajatina gafilun (gafilune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich wünschen sie sich nicht, Uns zu erreichen (zu Lebzeiten ihren Geist zu Allah zurückzuführen). Sie sind zufrieden und gesättigt mit dem irdischen Leben und sie sind es, die ahnungslos von Unseren Versen sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die aber, die nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und sich darauf verlassen und Unsere Zeichen nicht beachten

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die nicht erwarten, Uns zu begegnen, die mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und sich darin wohl fühlen, und die unsere Zeichen unbeachtet lassen,

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die sich Unsere Begegnung nicht erhoffen, sich mit dem diesseitigen Leben zufriedengaben und an ihm Anlehnung fanden und die Unseren Ayat gegenüber achtlos sind,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen nun, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und darin Ruhe finden, und die gegenüber Unseren Zeichen unachtsam sind,
7