Deutsch [Ändern]

Yūnus-90, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

Yūnus-90, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 90

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لا إِلِهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٩٠﴾
10/Yūnus-90: We dschawesna bi beni ißrailel bachre fe etbeachum fir’awnu we dschunuduchu bagjen we adwa (adwen) , hatta isa edreckechul garecku kale amentu ennechu la ilache illellesi amenet bichi benu ißraile we ene minel mußlimin (mußlimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir haben die Söhne Israels durch das Meer geführt. Dadurch folgten ihm Pharao und sein Heer zügellos (mit Tyrannei) und in Feindschaft. Als die Wasser ein Niveau erreichten,das ihn hätte ertränken können, sagte er (Pharao) : „Ich glaube auch, das es keinen Gott außer dem (Gott) gibt, an den die Söhne Israels glauben. Und ich bin (auch) von den Moslems (von den Ergebenen, die in den Islam eingetreten sind) “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir führten die Kinder Israels durch das Meer; und Pharao mit seinen Heerscharen verfolgte sie widerrechtlich und feindlich, bis er nahe daran war, zu ertrinken, (und) sprach: "Ich glaube, daß kein Gott ist als Der, an Den die Kinder Israels glauben, und ich gehöre nun zu den Gottergebenen."

Adel Theodor Khoury

Und Wir ließen die Kinder Israels das Meer überqueren. Da verfolgten sie der Pharao und seine Truppen in Auflehnung und Übertretung. Als er am Ertrinken war, sagte er: «Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Israels glauben. Und ich gehöre nun zu den Gottergebenen.»

Amir Zaidan

Dann ließen WIR die Kinder Israils das Meer überqueren. Pharao und seine Soldaten sind ihnen dann aus Übertretung und Feindseligkeit gefolgt. Dann als er (Pharao) kurz vor dem Ertrinken war, sagte er: "Ich bekunde den Iman, daß es gewiß keine Gottheit gibt außer Der, an Die die Kinder Israils den Iman bekundeten, und ich bin einer der Muslime."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir ließen die Kinder Isra'ils das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Fir'aun und seine Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis daß, als er vom Ertrinken erfaßt wurde, er sagte: "Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Isra'ils glauben. Und ich gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen."
90