Deutsch [Ändern]

Yūnus-91, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

Yūnus-91, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 91

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٩١﴾
10/Yūnus-91: Âl’ane we kad aßajte kablu we kunte minel mufßidin (mufßidine).

Imam Iskender Ali Mihr

(Hast du dich) jetzt (ergeben, ist es so) ? Und du wurdest vorher rebellisch. Und du warst einer von jenen, die Unheil gestiftet haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wie? Jetzt? Wo du bisher ungehorsam und einer derer warst, die Unheil stifteten?

Adel Theodor Khoury

«Wie? Erst jetzt, wo du zuvor ungehorsam warst und zu den Unheilstiftern gehörtest?

Amir Zaidan

Jetzt erst! Wo du bereits vorher Verfehlungen begangen hast und einer von den Verderben-Anrichtenden warst?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest?
91