Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٧٥

asch-Schu'arā 184-206, Koran - Juz' 19 - Seite 375

Juz'-19, Seite-375 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Seite-375 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Seite-375 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٨٤﴾
26/asch-Schu'arā-184: Wetteckullesi halackackum wel dschibilletel ewwelin (ewweline).
Und werdet Besitzer des Takva’s gegenüber dem Schöpfer der Völker (wünscht euch Allah zu erreichen). (184)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٨٥﴾
26/asch-Schu'arā-185: Kalu innema ente minel mußachharin (mußachharine).
Sie sprachen: "Du bist nur einer von denen, die verzaubert wurden.” (185)
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿١٨٦﴾
26/asch-Schu'arā-186: We ma ente illa bescherun mißluna we in nasunnucke le minel kasibin (kasibine).
Du bist nichts anderes als nur ein Mensch wie wir. Wir halten dich wahrlich für einen Lügner. (186)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٨٧﴾
26/asch-Schu'arā-187: Fe eßckt alejna kißefen mineß semai in kunte mineß sadckin (sadckine).
Laß doch auf uns ein Stück vom Himmel herabfallen, falls Du von den Treuen (von denen bist, die die Wahrheit sagen) bist. (187)
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٨٨﴾
26/asch-Schu'arā-188: Kale rabbi a’lemu bi ma ta’melun (ta’melune).
Schuayb sprach: "Mein Herr weiß sehr gut, was ihr tut." (188)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٨٩﴾
26/asch-Schu'arā-189: Fe kesebuchu fe echasechum asabu jewmis sulleh (sulleti) , innechu kane asabe jewmin asim (asimin).
So haben sie ihn verworfen (ihn der Lüge gezeiht). Daraufhin nahm (erfasste) sie „die Pein des schattigen Tages”. Das war wahrlich die Pein eines gewaltigen Tages (des groβen Tages). (189)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٩٠﴾
26/asch-Schu'arā-190: İnne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, hierin ist sicherlich ein Zeichen (eine Lehre). Und die meisten von ihnen wurden nicht gläubig (sie haben sich nicht gewünscht zu Allah zu gelangen). (190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٩١﴾
26/asch-Schu'arā-191: We inne rabbecke le huwel asisur rachim (rachimu).
Und wahrlich, dein Herr ist selbstverständlich Aziz (erhaben) , Rahim (wirkt mit seinem Namen Rahîm). (191)
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٩٢﴾
26/asch-Schu'arā-192: We innechu le tensilu rabbil alemin (alemine).
Und wahrlich, dies (der Qur’an) wurde vom Herrn der Welten herab gesandt. (192)
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿١٩٣﴾
26/asch-Schu'arā-193: Nesele bichir ruchul emin (eminu).
Diesen brachte der vertrauenswürdige Geist (Gabriel) herab. (193)
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿١٩٤﴾
26/asch-Schu'arā-194: Ala kalbicke li teckune minel munsirin (munsirine).
In dein Herz, damit du einer von den Warnern wirst. (194)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ﴿١٩٥﴾
26/asch-Schu'arā-195: Bi lißanin arabijjin mubin (mubinin).
Mit einer klaren arabischen Sprache. (195)
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٩٦﴾
26/asch-Schu'arā-196: We innechu lefi suburil ewwelin (ewweline).
Und es ist wahrlich in den Seiten der vorherigen (Bücher) sicherlich vorhanden. (196)
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٩٧﴾
26/asch-Schu'arā-197: E we lem jeckun lechum ajeten en ja’lemechu ulemau beni ißrail (ißraile).
War es ihnen denn nicht ein Beweis, daß die Gelehrten (Weisen) der Kinder Israels ihn kennen? (197)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ﴿١٩٨﴾
26/asch-Schu'arā-198: We lew neselnachu ala ba’dl a’dschemin (a’dschemine).
Und hätten Wir ihn auf einen Teil der Adschemin (eine Gruppe von Nichtarabern) herab gesandt. (198)
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ﴿١٩٩﴾
26/asch-Schu'arā-199: Fe karaechu alejchim ma kanu bichi mu’minin (mu’minine).
Und hätte er ihn ihnen vorgelesen, hätten sie (trotzdem) nicht an ihn geglaubt. (sie wären nicht gläubig geworden; hätten sich nicht gewünscht Allah zu erreichen). (199)
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿٢٠٠﴾
26/asch-Schu'arā-200: Kesalicke selecknachu fi kulubil mudschrimin (mudschrimine).
So haben Wir ihn in die Herzen der Schuldigen gesteckt (eingearbeitet). (200)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٢٠١﴾
26/asch-Schu'arā-201: La ju’minune bichi hatta jerawul asabel elim (elime).
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Pein sehen (sie werden nicht gläubig, sie wünschen sich nicht Allah zu erreichen). (201)
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٠٢﴾
26/asch-Schu'arā-202: Fe je’tijechum bagteten we hum la jesch’urun (jesch’urune).
Daher wird sie (die Pein) plötzlich zu ihnen kommen und sie werden sie nicht bemerken. (202)
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿٢٠٣﴾
26/asch-Schu'arā-203: Fe jeckulu hel nachnu munsarun (munsarune).
Dann sagten sie: "Werden wir dann von denen, die man warten lässt (denen man eine Frist gewährt) ?" (203)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿٢٠٤﴾
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ﴿٢٠٥﴾
26/asch-Schu'arā-205: E fe raejte in metta’nachum sinin (sinine).
Siehst du? Selbst wenn Wir sie jahrelang versorgen. (205)
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾
26/asch-Schu'arā-206: Summe dschaechum ma kanu juadun (juadune).
Dann kam über sie das (die Pein) , was ihnen verheißen wurde. (206)