Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٧ / صفحة ٥٣٥

al-Wāqi'a 17-50, Koran - Juz' 27 - Seite 535

Juz'-27, Seite-535 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-27, Seite-535 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-27, Seite-535 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
56/al-Wāqi'a-17: Jetufu alejchim wildanun muchalledun (muchalledune).
(Unsterbliche) Jünglinge schweifen um sie herum. (17)
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿١٨﴾
56/al-Wāqi'a-18: Bi ekwabin we ebaricka ve ke’ßin min main (mainin).
Mit Schalen, Krügen und Kristallgläsern, die aus fliessenden Quellen gefüllt wurden. (18)
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
56/al-Wāqi'a-19: La jußaddeune ancha we la junsifun (junsifune).
Davon (von diesem Wein) kriegen sie keine Kopfschmerzen und werden nicht berauscht sein. (19)
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾
56/al-Wāqi'a-21: We lachmi tajrin mimma jeschtechun (jeschtechune).
Und vom Fleisch von Geflügeln, das sie begehren (wird ihnen offeriert). (21)
وَحُورٌ عِينٌ ﴿٢٢﴾
56/al-Wāqi'a-22: We hurun inun.
Und wundervolle Huri, mit schönen Augen (gibt es). (22)
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾
56/al-Wāqi'a-23: Ke emßalil lu’luil mecknun (mecknuni).
Wie ein verborgenes Perlenstück. (23)
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾
56/al-Wāqi'a-25: La jeßmeune ficha lagwen we la te’ßima (te’ßimen).
Dort werden sie kein leeres Gerede hören und sie werden nicht sündigen. (25)
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾
56/al-Wāqi'a-26: Illa kilen selamen selama (selamen).
Lediglich Frieden, das Wort Frieden wird dort gesprochen. (26)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ﴿٢٧﴾
56/al-Wāqi'a-27: we aßchabul jemini ma aßchabul jemin (jemini).
Und die Ashabi Yemin (Besitzer des Schwurs, denen das Buch ihrer Taten (ihre Lebensfilme) von der Rechten gegeben wird) , (aber) was für Ashabi Yemin! (27)
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ﴿٢٨﴾
56/al-Wāqi'a-28: Fi sidrin machdud (machdudin).
(Die Ashabi Yemin) befinden sichzwischen dornenlosen Zedern. (28)
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ﴿٢٩﴾
56/al-Wāqi'a-29: we talchn mendud (mendudin).
Und (zwischen) Bananbäumen, deren Früchte aneinandergereiht sind. (29)
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ﴿٣٠﴾
56/al-Wāqi'a-30: We sllin memdud (memdudin).
Und (zwischen) ausgebreitetem Schatten. (30)
وَمَاء مَّسْكُوبٍ ﴿٣١﴾
56/al-Wāqi'a-31: We main meßkub (meßkubin).
Und (zwischen) brausenden Wassern. (31)
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ﴿٣٢﴾
56/al-Wāqi'a-32: We fackichetin keßirah (keßiretin).
Und (zwischen) sehr vielen Früchten. (32)
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾
56/al-Wāqi'a-33: La macktuatin we lah memnuah (memnuatin).
Nicht weniger werdenden und nicht verbotenen. (33)
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
56/al-Wāqi'a-34: We furuschin merfuah (merfuatin).
Und sie sind auf erhöhten Matratzen (Thronen). (34)
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ﴿٣٥﴾
56/al-Wāqi'a-35: Inna ensche’na hunne inschaa (inschaen).
Wahrlich, Wir haben sie mit einer neuen Konstruktion konstruiert (erschaffen). (35)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾
56/al-Wāqi'a-36: Fe dschealna hunne ebckaran (ebkaren).
Somit machten Wir sie zu Jungfrauen. (36)
عُرُبًا أَتْرَابًا ﴿٣٧﴾
56/al-Wāqi'a-37: Uruben etraba (etraben).
Ihren Partnern zugeneigt, im gleichen Alter. (37)
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾
56/al-Wāqi'a-38: Li aßchabil jemin (jemini).
Für die Ashabi Yemin (Besitzer des Schwurs, denen das Buch ihrer Taten (ihre Lebensfilme) von der Rechten gegeben wird). (38)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾
56/al-Wāqi'a-39: Sulletun minel ewwelin (ewweline).
(Sie) sind eine Gemeinschaft der Früheren. (39)
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ﴿٤٠﴾
56/al-Wāqi'a-40: We sulletun minel achrin (achrine).
Und auch eine Gemeinschaft der Späteren. (40)
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ﴿٤١﴾
56/al-Wāqi'a-41: We aßhabusch schimali mah aßchabusch schimal (schimali).
Und die Ashabi Schimal (Besitzer des Unheils (der Bosheit) ,Bewohner der Hölle, denen das Buch ihrer Taten (ihre Lebensfilme) von der Linken gegeben wird;) , (aber) was für Ashabi Schimal! (41)
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾
56/al-Wāqi'a-42: Fi semumin we hamim (hamimin).
(Die Ashabi Schimal befinden sich) inmitten von Semum (Eine Hitze, die bis ins Knochenmark dringt) und Hamim (kochendes Wasser). (42)
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ﴿٤٣﴾
56/al-Wāqi'a-43: we sllin min jachmum (jachmumin).
Und ein Schatten aus schwarzem Rauch, (43)
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾
56/al-Wāqi'a-44: La baridin we la kerim (kerimin).
der weder kühlt noch erleichternd ist. (44)
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾
56/al-Wāqi'a-45: Innechum kanu kable salicke mutrefin (mutrefine).
Wahrlich, sie waren vorher Mutrafi (waren im Wohlstand in ihre Vergnügen versunken). (45)
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾
56/al-Wāqi'a-46: We kanu jußirrune alel hnßil asim (asimi).
Und sie beharrten darauf, große Sünden zu begehen. (46)
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
56/al-Wāqi'a-47: We kanu jeckulune e isa mitna we kunna turaben we isa men e inna le meb’ußun (meb’ußune).
Und sagten folgendes: “Werden wir wirklich wiederauferweckt werden, wenn wir gestorben, zu Erde und Knochen geworden sind?” (47)
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
56/al-Wāqi'a-48: E we abaunel ewwelun (ewwelune).
Und unsere früheren Väter (Vorfahren, die vor uns gestorben sind) auch? (48)
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ﴿٤٩﴾
56/al-Wāqi'a-49: Kul innel ewweline wel achirin (achirine).
Sprich: „Wahrlich, sowohl die Früheren als auch die Späteren (werden auferweckt werden) “. (49)
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٥٠﴾
56/al-Wāqi'a-50: Le medschmuune ila mickati jewmin ma’lum (ma’lumin).
Sie werden auf jeden Fall an dem (bekannten) Tag, zu einer festgesetzten Zeit, versammelt werden. (50)