Deutsch [Ändern]

al-An'ām-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

al-An'ām-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 17

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدُيرٌ ﴿١٧﴾
6/al-An'ām-17: We in jemßeßckellachu bi durrin fe la kaschife lechu illa huwe, we in jemßeßcke bi hajrn fe huwe ala kulli schej’in kadir (kadirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn Allah dir einen Schaden zukommen lässt, gibt es niemanden, der ihn von dir abwenden kann. Wenn er dir eine Wohltat zukommen lässt, nun Er ist allmächtig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn Allah dir Schaden zufügt, so kann ihn keiner als Er hinwegnehmen; und wenn Er dir Gutes beschert, so hat er die Macht, alles zu tun, was Er will.

Adel Theodor Khoury

Wenn Gott dich einen Schaden erleiden läßt, so gibt es niemanden, der ihn beheben könnte, außer Ihm. Und wenn Er dich Gutes erfahren läßt, so hat Er Macht zu allen Dingen.

Amir Zaidan

Sollte ALLAH dich von einem Unglück treffen lassen, so wird keiner es beheben können außer Ihm. Und sollte ER dich von Gutem treffen lassen, so ist ER über alles allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, - so hat Er zu allem die Macht.
17