Deutsch [Ändern]

al-An'ām-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

al-An'ām-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 2

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ﴿٢﴾
6/al-An'ām-2: Huwellesi halackackum min tinin summe kada edschela (edschelen) , we edschelun mußemmen ndechu summe entum temterun (temterune).

Imam Iskender Ali Mihr

Er ist es, der euch aus Erde schuf, dann ein Ende (ein Zeitabschnitt) zuwies. Und das festgesetzte Ende (festgelegte Todeszeit und Todesort) ist bei Allah. Und dann zweifelt ihr noch.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen hat, und dann bestimmte Er (euch) eine (Lebens-) Frist. Und eine weitere Frist ist Ihm bekannt. Ihr aber zweifelt noch!

Adel Theodor Khoury

Er ist es, der euch aus Ton erschaffen und dann eine Frist beschlossen hat. Und eine bestimmte Frist ist bei Ihm festgesetzt. Dennoch zweifelt ihr daran.

Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch aus Lehm erschaffen hat, dann einen Zeitpunkt (für euren Tod) bestimmt hat und einen (anderen) bei Sich festgelegten Zeitpunkt (für eure Erweckung). Dann hegt ihr (Kafir) noch Zweifel daran.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr.
2