Deutsch [Ändern]

al-An'ām-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

al-An'ām-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 33

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللّهِ يَجْحَدُونَ ﴿٣٣﴾
6/al-An'ām-33: Kad na’lemu, innechu le jachsunuckellesi jeckulune fe innechum la juckesibunecke we lackinnes saliminebi ajatillachi jechadun (jechadune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir wussten, dass es dich gewiss traurig macht, was sie sagten. Aber wahrlich, sie leugnen dich nicht. Die Tyrannen jedoch führen Krieg gegen die Verse Allahs.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir wissen wohl, daß dich das betrübt, was sie sagen; denn wahrlich, nicht dich bezichtigen sie der Lüge, sondern es sind die Zeichen Allahs, welche die Ungerechten verwerfen.

Adel Theodor Khoury

Wir wissen wohl, daß dich betrübt, was sie sagen. Aber nicht dich zeihen sie der Lüge, sondern die, die Unrecht tun, leugnen ja die Zeichen Gottes.

Amir Zaidan

Bereits wissen WIR, daß dich das, was sie sagen, sicher traurig macht. Doch sie bezichtigen nicht dich der Lüge, sondern die Unrecht-Begehenden leugnen ALLAHs Ayat ab.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir wissen wohl, daß dich das, was sie sagen, in der Tat traurig macht. Aber nicht dich bezichtigen sie (in Wirklichkeit) der Lüge, sondern die Zeichen Allahs verleugnen die(se) Ungerechten.
33